¿Cuáles son sus pruebas: oh, este idioma ruso en las películas del oeste
Me pregunto por qué, con presupuestos tan impresionantes de películas occidentales, muchas películas a veces cometen errores demasiado cómicos al deletrear palabras rusas. ¿Quizás porque el porcentaje de espectadores que saben ruso no es crítico? Pero aún así, esto no niega lo ridícula que esta o aquella inscripción pueda parecer para una persona de habla rusa.
Basta con recordar el clásico galimatías "Aschf Fshtshfum" en el pasaporte ruso de Jason Bourne o la terrible nube " Fznamznon "de la película"Día de la Independencia". Por supuesto, los residentes de los países occidentales que están acostumbrados a usar el alfabeto latino ni siquiera podrán leerlo, y mucho menos comprender el significado de la inscripción. Hemos recopilado algunos ejemplos más de cómo las producciones cinematográficas occidentales no se molestan con el idioma ruso.
"The Billion Dollar Brain" (1967). Bueno, todo está claro aquí, observa el silencio.
"The Bourne Supremacy" (2004). Esta no es la peor opción todavía.
El hermoso nombre ruso es Yapravilakhd.
Concurso anual de talentos.
"12 monkeys" (2015).
"Legends of Tomorrow" (2016). El marketing más abierto del mundo: todo es claro y comprensible.
"Chuck" (2008). Apartamentos, un oso, una cueva — la vida cotidiana del pueblo ruso.
"Chuck" (2008). Está estrictamente prohibido entrar!
"Chuck" (2008). Entonces, ¿quién odia a John Bush? ¿Yakov Smirnoff?
"Mr. Bean" (1995). Como puede ver, en ruso la ciudad de Moscú se llama NPULCA.
"Operation Luna" (1965). Claramente sopla un cuento de hadas sobre un nabo.
"Operation Luna" (1965). En general, es una imagen bastante cotidiana de una ciudad rusa común y corriente. "Cariño, cuando vayas a casa, coge un par de osos, ayer conseguí algo dolorosamente triste en el mercado."
"Black List" (2014). Bueno, también son verdes después de todo.
"Strain your brain" (2008). El jarabe debe estar delicioso.
"Doctor Zhivago" (1965). No podemos sino estar de acuerdo en que una persona que habla ruso puede cometer fácilmente tal error, por lo que en este caso es bastante excusable.
El solo uso de la transliteración al cirílico es prácticamente una opción de ganar-ganar. Rusia está en el fondo del mar, bueno, bueno, es sólo una especie de posmodernismo.