Como los famosos dibujos animados se han adaptado para diferentes países

Categorias: Cine |

Los principales estudios son serios acerca de la localización de su producto: cada película, de dibujos animados o series de TELEVISIÓN adaptados, no simplemente traducidos, y en parte de deshecho. Debido a que muchos de los matices sin cambios para el público extranjero va a ser poco claras o incluso desagradable.

Ver la compilación de cinco dibujos animados, personajes y detalles que se ven diferentes en diferentes países.

Como los famosos dibujos animados se han adaptado para diferentes países
Como los famosos dibujos animados se han adaptado para diferentes países

1. "Zeropolis" / Zootopia (2016)

Esta historieta fue reemplazado por uno de los principales de las noticias. Para EE.UU. y Canadá noticias de alces se llevó a Pedro Losin (una parodia de un canadiense presentadora de TELEVISIÓN Peter Mansbridge). En China, el alce fue reemplazado por un Panda. En Australia y Nueva Zelanda a un Koala. Y en Japón, Tanuki, perro mapache, simbolizan en la cultura Japonesa, la felicidad y la prosperidad.

Como los famosos dibujos animados se han adaptado para diferentes países

2. "Puzzle" / Inside Out (2015)

En esta historieta sobre las emociones, los autores han modificado la escena en que el personaje principal de la alimentación de los vegetales. Especialmente para Japón brócoli fue reemplazado con el pimiento verde. Resulta que esta escena no tenía sentido para los Japoneses, ya que los niños Japoneses encanta el brócoli.

Como los famosos dibujos animados se han adaptado para diferentes países

3. "Monsters University" / Monsters University (2013)

En la versión Americana de la historieta Randall hornea los cupcakes y los decora con la inscripción "Ser mi amigo", que es "mi amigo". A menudo los multiplicadores de tales inscripciones no se traducen a otro idioma y reemplazar la imagen que es comprensible al público de todo el mundo.

Como los famosos dibujos animados se han adaptado para diferentes países

4. "Toy story" / Toy Story (1999)

En la segunda parte de la franquicia de Pixar buzz Lightyear (en la traducción al ruso — buzz Lightyear) dice que para otros juguetes discurso inspirador. En la versión original de este tiempo detrás de él agitando la bandera Estadounidense, y en el fondo juega el himno nacional. Para el lanzamiento internacional cambió la bandera en el mundo, pero en lugar de los us himno tocaba la melodía de Un Himno Mundo.

Como los famosos dibujos animados se han adaptado para diferentes países

5. Aviones / Aviones (2013)

El carácter original de la caricatura "los Aviones" — un canadiense llamado Rochelle cuenta con 11 puntos, dependiendo del país de alquiler. En Brasil, su nombre es Carolina, Alemania — Heidi, en Rusia — Tanya. Cada versión está pintado en los colores de la bandera nacional.

Palabras clave: La adaptación de los dibujos animados | A diferencia de la

     

origen