Cómo se adaptan los dibujos animados famosos para diferentes países

Categorias: Cine |

Los principales estudios se están acercando seriamente a la localización de su producto: cada película, caricatura o serie de televisión se adapta, es decir, no solo se traduce, sino que se rehace parcialmente. Después de todo, muchos matices serán incomprensibles o incluso desagradables para un espectador extranjero sin cambios.

Vea una selección de cinco dibujos animados, cuyos personajes y detalles se ven diferentes en diferentes países.

Cómo se adaptan los dibujos animados famosos para diferentes países

Cómo se adaptan los dibujos animados famosos para diferentes países

1. "Zootopolis" / Zootopia (2016)

En esta caricatura, uno de los presentadores de noticias fue reemplazado. Para los Estados Unidos y Canadá, la noticia fue conducida por moose Peter Losini (una parodia del presentador de TELEVISIÓN canadiense Peter Mansbridge). En China, el alce fue reemplazado por un panda. En Australia y Nueva Zelanda — para koalas. Y en Japón, en el tanuki, un perro parecido a un mapache, que simboliza la felicidad y el bienestar en la cultura japonesa.

Cómo se adaptan los dibujos animados famosos para diferentes países

2. "Puzzle" / Inside Out (2015)

En esta caricatura sobre las emociones, los autores modificaron la escena en la que el personaje principal se alimenta de verduras. Especialmente para Japón, el brócoli fue reemplazado por pimienta verde. Resulta que esta escena no tenía sentido para los Japoneses, ya que los niños Japoneses adoran el brócoli.

Cómo se adaptan los dibujos animados famosos para diferentes países

3. "Monsters University" / Monsters University (2013)

En la versión estadounidense de la caricatura, Randall hornea cupcakes y los decora con la inscripción "Be my pal", es decir,"Be my friend". A menudo, los animadores no traducen tales inscripciones a otro idioma, sino que las reemplazan con una imagen que será comprensible para los espectadores de todo el mundo.

Cómo se adaptan los dibujos animados famosos para diferentes países

4. "Toy Story" / Toy Story (1999)

En la segunda parte de la franquicia Pixar, Buzz Lightyear (Buzz Svetik) da un discurso inspirador para otros juguetes. En la versión original, en este momento, la bandera estadounidense ondea detrás de él y el himno estadounidense está sonando en el fondo. Para el lanzamiento internacional, la bandera se cambió a un globo, y en lugar del himno estadounidense, se tocó la melodía del Himno de Un Mundo.

Cómo se adaptan los dibujos animados famosos para diferentes países

5. "Planes" / Planes (2013)

La heroína original de la caricatura "Planes" — una canadiense llamada Rochelle-tiene hasta 11 localizaciones, dependiendo del país de alquiler. En Brasil, su nombre es Carolina, en Alemania — Heidi, en Rusia-Tanya. Al mismo tiempo, cada versión está pintada con los colores de la bandera nacional.

Palabras clave: Película | Dibujos animados | Diferencia | Adaptación

     

origen