11 international brands, which has paid off with a titlePictolic
Sometimes even the biggest international brands admit silly mistakes in advertising campaigns. Here is the strangest and most fun decisions of the producers, described in the book of Matt Haig "the Biggest mistakes of branding. 100 biggest failures in the history of the brands".
Hey, what's up, Nigaz?
In 2009, the Corporation "Gazprom", in collaboration with the Nigerian state oil company (Nigerian National Petroleum Corporation) have formed a joint venture called Nigaz (pronounced Nigeria and Gazprom). A title that looked rather like a line from songs of Snoop Dogg, has caused, to put it mildly, a surprise to the world community.
Chevrolet Nova is good, however, is not going
Chevrolet Nova — another unfortunate name. The car was not popular in any Spanish speaking country (and it should be noted, 23 the small state), simply because "no va" translates from Spanish as "no go".
African shock with Gerber
Here it is on packaging: manufacturers of baby food Gerber began to supply products to Central Africa with its standard label — a smiling baby. It seems that they have not studied the specifics of the local market: the fact that most locals can't read, why local companies have agreed to put of the label image that is inside the package.
Ayds will help you lose weight
If you feel that lately in life has some bad luck, just remember manufacturers the diet candy Ayds. Candy released in 1980, and in 1981 first described the AIDS (AIDS), which in English is pronounced exactly the same.
Rascals Braniff Airlines
American airlines Braniff Airlines, replacing the salons of their conventional aircraft seats in leather, had not a very successful advertising campaign in Mexico, literally translated its slogan "Fly in leather!" (Fly in Leather) in Spanish: "Vuela en Cuero!", I heard it as "Fly naked!".
Chevrolet Aveo vs. Daewoo Kalos
The Chevrolet Aveo is sold under this name only in Russian-speaking countries. In other countries it is called the Daewoo Kalos. I do not need to explain why.
Bad translations Coca-Cola
After a disastrous launch, it turned out that the Taiwan dialect of Chinese, the name Coca-Cola is consonant with the phrase "a horse of wax" and "bite the tadpole", and why I had to come up with another name for the Chinese audience. Now it sounds like Kekoukele ("happiness in the mouth").
Chic Bacardi Pavian
The famous brand Bacardi with his fruity drink Pavian (which in French means "chic") is slightly screwed up on the international market, because in many languages Pavian is just a baboon.
Frank Mazda Laputa
"La рuta" — so in Spanish is called a fine "night butterflies". Again the failure in a big market.
The Monstrous Toyota Fierа
Fiera is an ugly and monstrous old woman in Latin American mythology. Again, the debacle in the markets of countries in South America.
"Live with the Pepsi generation"
Once Pepsi has failed on two markets, translating your key slogan "Come Alive with the Pepsi Generation" ("Live with the Pepsi generation") too literally. In German it turned out a cheerful, "rise from the grave with Pepsi", and the Chinese — promising "Pepsi will get your ancestors from the grave".